Аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

 

Примечания к "Слову". Страница 4


1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11

111/127 неготовами: в смысле «неподготовленными».

112/128 поб?гоша къ Дону великому: Здесь и в ст. 155—156/178— 180 мнения комментаторов расходятся по поводу направления движения половцев («побегоша» может означать как «убегать», так и «бежать», «торопиться») — отступают они на восток к Дону с мест своего зимовья в бассейне реки Донец или же, напротив, торопятся на запад к Дону с Поволжья, чтобы отразить нападение русских. Первое кажется более убедительным, особенно в соединении с образом потревоженных лебедей в ст. 114/130 и общей темой коварного заманивания и безрас­судного преследования, очерченной в следующих частях, вплоть до зловещего пассажа ст. 175— 176/203—204, где половцы нападают на русских, зашедших слишком далеко вперед. Нет нужды брать в соображение фразу из полной неточностей Лаврентьевской летописи, в кото­рой половцам приписывается желание пойти «по них [русских] за Донъ», то есть с востока на запад.

114/130 Тут аллюзия на жалобный, подобный звуку кларнета, крик стай мигрирующих лебедей, характерная черта весенней ночи на южнорусских озерах и болотах.

115/131 къ Дону: Игорь продолжает двигаться в юго-западном направлении, через кустарник, переходящий в поросшую травой степь между Донцом и Осколом (см. карту).

117/133 по дубию: по дубравам. Я считаю верным чтение «по дубию», а не «подобию» как стоит в тексте.

121/139 чръленыя щиты: совр. «червленые щиты». Русские щиты в те времена были овальные по форме, они делались из легкого дерева, обрамлялись железом и раскрашивались яркой пунцовой краской, «черленью», полученной из «червеца» (то есть «червячка», vermiculus, щитовки Coccus polonicus), цвет которого не такой насыщенный, как у кермеса (ярко-малиновый, русск. «багрец»). Киноварь (или вермильон), если говорить о химических красителях, утратила сегодня тот розоватый оттенок, который некогда был ей свойственен.

122/141 за Шеломянемъ: За холмом. Высказывалось предположение, что «Шеломя» или «Шоломя» означает в песни вполне определенное место, а именно Изюмский курган в окрестностях Донца. Но это уничтожило бы поэзию.

130/151 Съ зарания въ пятокъ: Согласно летописцу, реальный Игорь встретился с полками половцев утром в пятницу (10 мая) на западном берегу не существующей более реки Сюурлий (очевидно, приток Донца к югу от Оскола). Лишь раз выпустив на русских дождь стрел с противоположного берега, половцы бежали в степь. Русские преследовали их и захватили оставленные вежи.

140/162—163 мосты мостити: Грамматически верно: «мостами мостить»; имеются в виду гати, проложенные по болотистой местности.

142/165 и всякыми узорочъи полов?цкыми: Возможно, эта фраза представляет собою начало нового предложения, остальная часть кото­рого утрачена. Некоторые издатели, чтобы сохранить союз «и», переносят ее на место между строками 139/161 и 140/162.

148/172 Дремлетъ въ пол? Ольгово хороброе гн?здо: Речь идет о потомках Олега Тмутороканского (ум. 1115), прозванного Гориславичем, сына Святослава II, брата Романа Тмутороканского, внука Ярослава I и деда Святослава III, а также Игоря. В связи с этим см. необычайно важный пассаж 211-214/255-260. Лаврентьевская летопись начинает краткое изложение похода Игоря словами: «Того л? здумаша Олгови внуци на Половци занеже бяху не ходили того л?та со вс?ми князьями но сами попадоша о соб? рекуще мы есмы ци не князи же [пойдем] такыже соб? хвалы добудем».

155/178 Гзакъ: Хан Гзак (Гза, Кза, Коза), по-видимому, был отцом половецкого предводителя, пленившего в скором времени сына Игоря (см. примеч. 8 к Предисловию).

156/179 Кончакъ: Со своим нынешним врагом Кончаком, так же как и еще с одним ханом (Кобякой1, см. примеч. к ст. 293-296/365— 369) исторический Игорь вступил в недолгий союз пятью годами ранее во время усобиц с сыновьями Ростислава I, и они вместе потер­пели позорное поражение в Долобске в 1180 году. Игорь и Кончак вскочили в ладью и еле спаслись от плена. И хотя после этого Игорь порвал с половцами, ему все-таки не было предложено участвовать в походе его двоюродного брата Святослава III против Кобяки, завер­шившемся победой русских.

158/182 кровавыя зори: Оборот, использованный в переводе («blоову effulgences»), неуклюж, мне следовало бы сказать (сохраняя множественное число) «blood-red auwras», но «зори» употребляются в русском языке для обозначения света как встающего, так и заходящего солнца. См. также ст. 234/284 «предъ зорями».

160/186 4 солнца: Четыре русских князя, возглавивших поход: Игорь Новгород-Северский; его сын Владимир Путивльский; его брат Все­волод Курский; и их племянник Святослав Рыльский.

161/187 синии млънии: Наш бард значительно опередил эпоху своего первого редактора. Это по современным понятиям всполох электри­ческого разряда имеет синий цвет. Большинство сегодняшних людей, наделенных элементарной способностью цветовосприятия, видят молнию как вспышку озоново-синего. Писатели же восемнадцатого и начала девятнадцатого века логикою воздействовали на сетчатку своих покорных разуму глаз и воспринимали молнию «желтой» или «красной», ибо таков огонь. У Макферсона есть «the red lightning of heaven2» в «Фингале», кн. IV (Ossian, vol. I, p. 131), и у Пушкина в стихотворении «Буря» (1825) о молнии сказано: «блеском алым». Мы также находим в макферсоновой «Ойтоне»(?о1. I, р. 527) «red path of lightning on a stormy cloud3»; но с другой стороны, обнаруживается еще и «thy sword is before thee, a blue fire of night4», ибо сталь голубая (примечание Макферсона к «Теморе», кн. VI, [ Ossian, vol. II, p. 179]). Любопытно отметить, что первые комментаторы песни не могли понять, почему молнии «синий». Мусин и его помощники переводят выражение оригинала «въ нихъ трепещутъ синий млънии» привычным русским оборотом восемнадцатого века: «сверкаетъ въ нихъ молния».


1 В «Слове» этот хан зовется «Кобяк», однако и в своем переводе, и в комментарии Набоков называет его «Кобяка».
2 Алая небесная молния (по-английски).
3 Алый след молнии на грозовой туче (по-английски).
4 Твой меч перед тобою — синий огонь ночной (по-английски).

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11




 

Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".