Примечания к "Слову". Страница 8
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11
348/444 Готскыя: Германское племя в Крыму, остатки восточных готов, покоренных гуннами и бывших в дружеских отношениях с половцами.
351/448 время Бусово: См. примеч. к ст. 322/407. Существует еще предположение, что здесь подразумевается древний антский князь Бос, Боус или Бооз, побежденный готским королем в четвертом веке.
352/449 лел?ютъ месть Шароканю: Шарокан, пишется также «Шарохан» или «Шарукан»; половецкий хан, дед Кончака, разгромленный русскими в сражении на реке Суле в 1107 году.
353/450 дружина: Думается мне, здесь это синоним к слову «бояре», хотя, конечно, вообще означает «свита», «телохранители» и т. п.
356/453 слезами см?шено: Что касается реального Святослава III и событий 6693 года (1185 г. н. э.), как они описаны в летописях, то о вещем сне нам ничего неизвестно; но в одном месте Ипатьевская летопись и вправду совпадает с песнью. Когда в Чернигове (а не в Киеве) в конце мая 1185 года некий Беловолод сообщил Святославу о поражении Игоря, тот «утеръ слезъ своих и рече...» Краткая речь, содержащая 46 слов, следующая далее (в которой Святослав жалеет Игоря, и в то же время сокрушается о том, что своей опрометчивостью Игорь уничтожил плоды его, Святослава, недавней победы), не имеет параллелей в тексте песни, за исключением упоминания язычников, которые «отвориша ворота на Руськую землю», что перекликается со ст. 425/528, 429/533, 519/647, где также говорится о «воротах».
359—360/456—457 Рано еста начала Половецкую землю мечи цв?лити: Ср. «Фингал», книга III (Ossian, vol. I, p. 90): «Early were thy deeds in arms1».
372/470 брата моего Ярослава: Ярослав Черниговский (ум. 1198), сын Всеволода II и брат Святослава III. В действительности он дал Игорю полк наемников.
Ср. интонацию этого пассажа с «Теморой», кн. I (Ossian, vol. II, p. 19): «Cathmor, my brother, is not here. He is not here with his thousands2».
374-379/472-474 съ Могуты... и съ Ольберы: Перечень названий племен или наемных полков. Ни одно не установлено с полной достоверностью, хотя некоторые подразумевают очевидные определения, вводящие комментатора в искушение.
392/492 Уримъ [у Римъ]: Рим или Римов, город на реке Суле, был разграблен половцами на обратном пути из Переяславля. См. следующее примеч.
393—394/494-496 а Володимиръ подъ ранами. Туга и тоска сыну Гл?бову!: Володимир или Владимир Переяславский, сын Глеба Рязанского. Складывается впечатление, что слухи о его смерти от ран еще не дошли до нашего барда, и это помогает нам датировать «Слово» довольно точно (см. примеч. 12 к Предисловию). Летом или осенью 1185 года после разгрома Игоря Кончак, продвигаясь на запад, попытался взять штурмом Переяславль, но был отброшен переяславльским князем Володимиром. Последний получил тяжелые ранения, но все же отправился в поход на половцев (захвативших к тому времени Рим). В Переяславль он вернулся очень больным и умер там 18 апреля 1187 года. Весть о его смерти достигла бы нашего певца не более, чем через две недели, если бы он был где-нибудь неподалеку от Киева.
395/497 Великий Княже Всеволоде: Всеволод Владимирский (Владимир — город в районе Суздали), позже Всеволод III (ум. 1212), по прозвищу Большое Гнездо, сын Юрия I. Во времена Игоря этот Всеволод был, пожалуй, самым могущественным князем среди потомков Владимира Мономаха, его деда.
398—399/500—501 Ты бо можеши Волгу веслы раскропити, а Донъ шеломы выльяти: В 1183 году Всеволод разгромил волжских болгар и потопил несколько неприятельских судов.
400—402/504—508 Аже бы ты былъ... а кощей по резан?: Общий смысл тут таков: «Если бы ты был здесь, сражаясь с половцами, твоих пленных было бы так много, что цена их на переполненном невольничьем рынке была бы ничтожно мала». Одна ногата — это двадцатая часть гривны, состоявшей из пятидесяти резан. Средняя цена на невольника-мужчину в те времена составляла пять гривен (сто ногат или двести пятьдесят резан). В терминах кожевенного дела резана или рязана означала обрезанную шкуру стоимостью двадцать копеек, а ногата — целую шкуру, включая ноги, стоимостью пятьдесят копеек.
404/509 шереширы: Смысл слова не вполне установлен. Возможно, имеется в виду какой-то вид «греческого огня». Любопытно, что эпитет «живыми» отсутствует в Архивном списке.
405/510 удалыми сыны Гл?бовы: Четыре брата Володимира Переяславского.
406—413/511-518 Ты буй Рюриче... въ злата стремень...: Рюрик Белгородский (ум. 1215), могущественный князь, и Давыд Смоленский (ум. 1198), сыновья Ростислава I (ум. 1168) и внуки Мстислава I (ум. 1132). Третий брат, Мстислав Смоленский (ум. 1180) упомянут по отчеству в ст. 462/572. Буйный Игорь враждовал с этими князьями лет за семь до появления «Слова». «По крови плаваша» относится, скорее всего, к битве Рюрика и Давида с половцами на реке Орель или Хорол в 1183 году.
418—433/523—539 Галичкы Осмомысл? Ярославе... заземлю Рускую...: Ярослав Галицкий, прозванный Осмомыслом («восьми мыслей»), был отцом жены Игоря, Ефросиньи. Умер 1 октября 1187 года, через несколько месяцев после этого обращения.
425/529 меча времени чрезъ облакы: «Времены», стоящее в первом издании и в Архивном списке, прочитывается всеми комментаторами как «бремены», то есть тяжести. Быть может, это тяжелые камни, летящие из катапульты.
429—430/535 стр?ляеши... салыпани за землями: Считается, что слова эти свидетельствуют о возможном участии войск Галича в третьем крестовом походе.
432/538 поганого кощея: Кощей в смысле «злодей».
436—451/542—559 А ты, буй Романе, и Мстиславе!... подъ тыи мечи харалужныи: Речь идет о двух князьях дома Мстиславичей: Романе Галицком, сыне Мстислава II, великом воине и знаменитом князе, убитом в битве с поляками в 1205 году; и Мстиславе Пересопницком (ум. 1224), сыне Ярослава Луцкого, чьи другие два сына упомянуты в ст. 461/571.
1 Рано ты начал совершать бранные подвиги (по-английски).
2 Нет здесь Кахмора, моего брата. Он не здесь со своими тысячами (по-английски).
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11