Слово о полку Игореве

Бесплатная аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

спонсоры проекта:
зарубежные выставки





 


1-2

(Гроза и ночь в «Слове...»)

Самым убедительным доказательством подлинности «Слова о полку Игореве» является его язык, хранящий ряд слов и форм, исчезнувших в русском языке к нашему времени, и сохраняющий древние значения некоторых и ныне живущих слов.

«Других доказательств нет, как слова самого песнотворца. Подлинность же самой песни доказывается духом древности, под который невозможно подделаться», — писал А. С. Пушкин, возражая скептикам своего времени1.

Однако до сих пор еще не в полном объеме вскрыты эти древние значения; особенно это касается тех слов, которые и поныне живут в русском языке, но с другим смысловым наполнением.

Во многом понимание «Слова о полку Игореве» было предопределено первым изданием, которое после утраты рукописи «Слова» приобрело значение оригинала, а перевод первых издателей, местами вольный, местами буквалистский, стал точкой отправления для многих последующих переводчиков. Этот буквализм проявлялся чаще всего там, где древнее слово казалось знакомым и известным.

Так получилось со словом гроза, употребленным в памятнике четыре раза. В двух случаях сразу было ясно, что его нельзя понимать в прямом современном смысле — грозы твои по землямъ текутъ и грозою бяшетъ притрепал, — и здесь гроза воспринималась как метафора. В двух же других случаях слово гроза воспринималось и воспринимается как изображениеОбъект, образ, в той или иной степени подобный (но не идентичный) изображаемому объекту. Подобие достигается вследствие физических законов получения изображения (например, оптическое изображение) либо результатом труда создателя изображения (например, рисунок, живопись, скульптура, сценический...
Подробнее >>
Словарь >>
грозовой ночи в современном значении: нощь стонущи ему грозою птичь убуди и влъци грозу въсрожать по яругамъ.

В древнерусском языке слово гроза имело значения: ужас, угроза (Срезневский, I, 595). Слово это — общеславянское, А. Брюкнер относит его к праславянскому словарному фонду2, и во всех славянских языках, кроме русского, оно сохранило свое древнее значение — угроза, ужас, страх, трепет3, а гроза как атмосферное явление1) В общем смысле — всякое обнаруживаемое проявление чего-нибудь. Например: Явление Христа ученикам. Явление мощей (обнаружение).
2) С точки зрения теории познания явление — это выражение, свидетельство наличия чего-то другого; так, высокая...

Подробнее >>
Словарь >>
в чеш. bourka, в сербохорв. олујa, невреме, в польс. burza, в болг. буря.

Принимая во внимание указанные значения слова гроза в славянских языках, интересно сопоставить славянские переводы одного хотя бы места — нощь стонущи ему грозою птичь убуди — с переводом первого издания: грозная восставшая ночью буря пробуждает птиц.

В 1810 г. переводит «Слово о полку Игореве» на чешский язык Й. Юнгман, не знавший иного перевода, кроме издания 1800 г., но у него читаем: noc stonici (lkajici) jemu hruzou ptactvo probudila — ночь стонами (рыданиями) ему ужасом птиц пробудила.

К. Я. Эрбен в 1869 г. переводит: noc, narikajic, hruzou (svou) zbudila jemu ptactvo — ночь, жалуясь, ужасом пробудила ему птиц.

В переводе Павла Папачка (1926 г.) читаем: noc, stenajice hruzou vzbudila mu ptactvo — ночь стонами ужаса возбудила ему птиц.

Польский перевод Августа Белевского (1833 г.): noc obudzila ptactwo (stekajace) mu groza — ночь пробудила птиц, воющих ему от страха.

Сербский перевод М. Светича (Й. Хаджича), 1842 г.:

Па ноhь стенe, птице узбуhуе,
Те га страше, грозомъ нападаю. —

а ночь стонет, птиц пробуждает, те его пугают, страхом нападают.

Сербохорватский перевод О. Утешиновича-Острожинского (1852 г.): ноh стењуhи њему грозом птице пробуди — ночь стонами ему и страхом птиц пробудила.

Словенский перевод М. Плетершника (1866 г.): noc in stokanje je zbudilo ptice njemu v grozo — ночь и стоны пробудили птиц ему страхом.

Болгарский перевод Р. Жинзифова (1863 г.): А нокь стенкайки, плашейки него, птицы разбуди4 — а ночь, стеная и пугая его, птиц разбудила.

Эти переводы показывают, что все славянские переводчики восприняли слово гроза с точки зрения своего языкового сознания, а так как на всех славянских языках, кроме современного русского, гроза — это ‘страх’, ‘ужас’, ‘трепет’, то ни одной грозы или грозной бури в переводах нет, но везде этот страх, трепет и ужас пробуждает «ночь».

Перевод первых издателей был продиктован стремлением сохранить грозу, хотя бы в форме грозная, а также тем, что кроме грозы не видели другого субъекта, который мог бы убудити птиц. Но первым издателям хорошо было известно древнее значение слова гроза, ибо еще в Словаре Академии Российской (1789—1792), который был в 1800 г. новейшим, первое значение именно это: «приближение опасности, беды», а название атмосферного явления — только четвертое в ряду других5. О том, что в начале XIX в. еще хорошо понималось древнее значение слова гроза, говорит и перевод Я. Пожарского, где читаем: «Ночь, стоня от страху птиц пробудила» (разрядка наша. — Э. Г.)6.

Однако к нашему времени это древнее значение слова гроза отошло на периферию его употребления, а на первое место выступило первоначально переносное значение: страх и ужас (гроза), возбуждаемые грозным явлением1) В общем смысле — всякое обнаруживаемое проявление чего-нибудь. Например: Явление Христа ученикам. Явление мощей (обнаружение).
2) С точки зрения теории познания явление — это выражение, свидетельство наличия чего-то другого; так, высокая...

Подробнее >>
Словарь >>
природы, передали ему в конце концов и свое наименование. Поэтому для современного читателя «Слова» произведение наполнено грозами, особенно в двух рассматриваемых местах встречаем только такое понимание: это была грозовая ночь. Такое прочтение не вызывало ни малейшего сомнения, ибо переполох, поднявший птиц, тоже рассматривался как результат ночной грозы.

Но когда знакомимся со славянскими переводами, ясно видим, что грозы в нашем современном понимании не было, а был страх и ужас. Значит, не гроза переполошила птиц. А что же? — Ночь. Каким же образом1) В психологии - субъективная картина мира, включающая самого субъекта, других людей, пространственное окружение и временную последовательность событий. Это одна из форм отображения объективной реальности. В психологии понятие «Образ» используется в нескольких значениях. Существует традиция, связывающая с образом преимущественно...
Подробнее >>
Словарь >>
?


1 Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 10-ти т. М.; Л., 1949, т. 7, с. 503.
2 Bruckner A. Slownik etymologiczny jezyka polskiego. Warszawa, 1970, s. 159.
3 Kopecny F. Zakladni vseslovanska slovni zasoba. Praha, 1981, s. 124.
4 См. переводы: Slovo о pluku Igorove / Rusky text v transkripci, cesky preklad a vyklady Josefa Jungmanna z R. 1810. Vydal a uvodem opatril V. A. Francev v Praze, 1932; Dve spevu staroruskych, O vyprave Igorove a Zadonstina / vydal Karel Jaromir Erben v Praze, 1869; Pisen o vyprave Igorove, Igora syna Svjatoslavova, vnuka Olegova / Prelozil a uvod napsal Pavel Papacek. Praha, 1926; Wyprawa Igora na Polowcow / Poemat slawianski wydany przez Augustina Bielowskiego. Lwow, 1833; Пeсна (Слово) о полку Игоровом (XII века) / с подлиннога Русскога на србский език преведена од Милоша Светиhа (Иован Хаhиh). — In: «Голубица» съ цветомъ књижества србскогъ. у Београду, 1842, IV, с. 148—178; Слово о пуку Игореву, Игора сина Светославова, унука Ольгова / извео Огњеслав Утјешиновиh-Острожински (1-е изд. в 1852 г. в журнале «Невен», 2-е в 1871 г. в альманахе «Вила Острожинска», Вена(по-немецки Wien, по-латински Vindobona, Vienna)
Cтолица Австрии, расположена в восточной части страны. Является одной из девяти земель Австрии, со всех сторон окружённой территорией другой земли — Нижней Австрии. Население Вены — 1,67 млн. человек (середина…

Подробнее >>
Словарь >>
), с. 216—231; Жинзифов Р. Слово за полкът Игорев, Игоря, сина Святъславля, внука Олгова / Преведе от староруски язик Р. Жинзифов. — Новобългарска сбирка, М., 1863, с. 7—58.
5 Словарь Академии Российской. СПб., 1790, ч. 2, с. 354—355.
6 Слово о полку Игоря Святославича, переложенное Я. Пожарским. СПб., 1819, с. 9.

1-2


Аудио и видео
          Аудиокнига
          Видеоматериалы
Биографии
          Герцен Александр Иванович
          Жуковский Василий Андреевич
               БОЖЕ, ЦАРЯ ХРАНИ!
               РЫЦАРЬ РОЛЛОН
               СТАРЫЙ РЫЦАРЬ
          Заболоцкий Николай Алексеевич
          Карамзин Николай Михайлович
          Крылов Иван Андреевич
          Лихачев Дмитрий Сергеевич
          Майков Аполлон Николаевич
          Мусин-Пушкин Алексей Иванович
          Пушкин Александр Сергеевич
          Шевченко Тарас Григорьевич
Варианты текстов
          Древнерусский оригинал от 1800 года (текст)
          Древнерусский оригинал от 1800 года (факсимиле издания)
          Екатерининская копия
          Переводы и переложения
               Перевод А. Степанова
               Перевод Г. Шторма
               Перевод И. Шкляревского
                    Перевод И. Шкляревского
               Перевод И.А. Новикова
               Перевод К.Д. Бальмонта
               Перевод М.Д. Деларю
               Перевод Н.А. Заболоцкого
               Перевод на английский язык В.В. Набокова
               Перевод С.В. Ботвинника
               Перевод С.В. Шервинского
               Переводы Д.С. Лихачева
                    Объяснительный перевод Д.С. Лихачева
                    Перевод Д.С. Лихачева
                    Ритмический перевод Д.С. Лихачева
               Переложение В.А. Жуковского
               Переложения В.И. Стеллецкого
                    Вариант текста В.И. Стеллецкого
                    Переложение В.И. Стеллецкого
               Современный перевод
               Современный перевод Н.А. Мещерского
               Стихотворный вариант А.Н. Майкова
               Стихотворный вариант В.А. Жуковского
               Стихотворный пересказ Н.И. Рыленкова
                    Стихотворный пересказ Н.И. Рыленкова
          Поэтические вариации
               А. Прокофьев
                    Плач Ярославны
                    Пятая песнь
                    Ярославна
               А. Ширяевец
               А.Н. Островский
               В. Звягинцева
               В. Саянов
               В. Соснора
                    Гусли Бояна
                    Кметы-куряне
                    Копья поют на Дунае
                    Ночь перед побегом
                    Побег
                    Слава
                    Сюурлий
               В.Я. Брюсов
               Вл. Соловьев
               Г. Адамович
               И.А. Бунин
               И.И. Козлов
               К.К. Случевский
               Л. Татьяничева
               М. Волошин
               М. Загоскин
               М. Тарловский
               Н. Рыленков
               Н.М. Языков
               П. Антокольский
               С. Городецкий
               Слово о великом князе Дмитрее Ивановиче
                    Реконструкция древнерусского текста
                    Слово о великом князе Дмитрее Ивановиче
               Слово о погибели Русской земли
                    Реконструкция древнерусского текста
                    Слово о погибели Русской земли
               Ф. Глинка
                    Сетование русской девы
                    Ярославнин голос слышится...
          Старые экземпляры слова
Дополнительные материалы
          Гравюры
          Замечаяия к тексту Слова о полку Игореве
          Издание 2004
          Картины
          Карты
          Лаковые миниатюры
          Литература
               «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI—XIII вв.
                    Основные вопросы поэтики
                    Стилистический и лексический комментарий
               А.С. Орлов, С.К. Шамбинаго
               В.В. Набоков
                    Алфавитный указатель
                    Аннотированный указатель
                    Владимир Набоков - комментатор
                    Иллюстрации Н. Гончаровой
                    Комментарий
                    Перевод
                    Предисловие
                    Приложения
                         H.M. Жутовская
                         О.А. Белоброва
                    Родословие князей
                         Родословие князей
                    Родословная русских князей
                    Россия (XII век)
               Д.С. Лихачев
                    Восьмая глава
                    Вторая глава
                    Двенадцатая глава
                    Девятая глава
                    Десятая глава
                    Одиннадцатая глава
                    Первая глава
                    Предисловие
                    Пятая глава
                    Пятнадцатая глава
                    Седьмая глава
                    Третья глава
                    Тринадцатая глава
                    Четвёртая глава
                    Четырнадцатая глава
                    Шестая глава
                    Шестнадцатая глава
               Исследования Слова о полку Игореве
                    А.А. Горский
                    А.Д. Михайлов
                    Б.И. Яценко
                    В.В. Колесов
                    В.В. Медведев
                    В.Г. Пуцко
                    В.П. Козлов
                    Г.И. Чугунов
                    Г.Ю. Филипповский
                    Д.С. Лихачев
                    Д.С. Лихачев
                         Предположение о диалогическом строении
                    Л.А. Дмитриев
                    Л.В. Соколова
                    М.А. Робинсон, Л.И. Сазонова
                    Н.А. Мещерский, А.А. Бурыкин
                    О.В. Творогов
                    Поэты о «Слове»
                         А. Чернов
                         И. Шкляревский
                    Предисловие
                    Р. Манн
                         Притрепати
                         Сон и золотое слово Святослава
                    Э.Я. Гребнева
                         «Слова запутаны»
                         Гроза и ночь в «Слове...»
                         Загадочные стрикусы
                    Я.И. Гин
               Слово о полку Игореве — памятник XII века
                    А.В. Соловьев
                         А.В. Соловьев
                    Б.В. Сапунов
                    В.Л. Виноградова
                    В.П. Адрианова-Перетц
                    Д.С. Лихачев
                    Д.С. Лихачев
                    Л.А. Дмитриев
                    Н.К. Гудзий
                    Н.М. Дылевский
                    От редактора
                    Ю.М. Лотман
               Слово о полку Игореве 1950 год
                    В.П. Адрианова-Перетц
                    Д.С. Лихачев
                    Д.С. Лихачев
                    Комментарий исторический и географический
                    Н.Н. Воронин
               Труды Отдела древнерусской литературы
                    А.В. Соловьев
                    А.П. Могилянский
                    В.В. Мавродин
                    В.Л. Виноградова
                    Д.Н. Альшиц
                    Е.И. Боброва
                    И. Беркович
                    И.П. Еремин
                    К.В. Кудряшов
                    Л.А. Булаховский
                    Л.А. Дмитриев
                    М.В. Щепкина
                    М.П. Алексеев
                    Н.А. Мещерский
                    Н.В. Шарлемань
                    Н.Я. Половой
                    О.Ф. Коновалова
                    Приветствие чл.-корр. АН СССР
                    Р.О. Якобсон
                         Библиография работ
                         Перевод
                         Статья
                    С.С. Советов
                    Список печатных трудов
                    Ф.Я. Прийма
                    Ю.М. Лотман
          Монеты
          Русь времен "Слова о полку Игореве"
          Ссылки
          Тьмутараканский камень
          Энциклопедические сведения
               Cловарь Ф.А. Брокгауза
               Большая советская энциклопедия
                    Второе издание 1955 год
                    Первое издание 1940 год
                    Третье издание 1976 год
               Краткая литературная энциклопедия 1971 год
               Словарь Гранат
               Словарь книжников и книжности Древней Руси
                    Л.А. Дмитриев
                    О.В. Творогов
Отзывы
          Гостевая книга
          Интересное
          Культура
          Обмен ссылками
          Пазлы
          Словарь
 

рекомендуемая ссылка: Если пытаются купить в интернете электронику bosch, регулярно пишут "bosh"
 
  Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".
  Также мы будем очень благодарны, если вы просто разместите эту ссылку на своем сайте.
 

спонсоры проекта: Лоло, это школа раннего развития ребенка.
Если Вы обнаружили, на страницах нашего сайта материалы, нарушающие Ваши авторские или иные права, сообщите нам по адресу: info@slovoopolku.ru