Проблема критического текста «Слова о полку Игореве». Страница 6
1-2-3-4-5-6
...слава Игорю Святъславлича, Буй-туру Всеволодe, Владиміру Игоревичу (46). Во-первых, в тексте нарушены грамматические связи: нет согласования отчеств с именами и имени Всеволодъ с прозвищем Буй-туру; во-вторых, имеются варианты оформления этих форм по Екатерининской копии — Святъславличь, Всеволоде, Игоревичь. Вряд ли и отсутствие согласования, и вариантность являются случайными, и простое приведение текста к грамматической норме представляет собой оптимальное решение. Весьма вероятно, что во всех трех случаях мы встречаемся с внесенными в текст глоссами, поясняющими имена и прозвище Буй-туръ. Формы, встретившиеся в источниках текста — винительный падеж (кого?), местный падеж (о ком?) и именительный падеж (кто?) вместо требующегося по смыслу дательного, делают данное предположение более чем правдоподобным. Таким образом, текст восстанавливается в следующем виде: Слава Игорю, Буй-туру, Владиміру. При этом напрашивается вопрос, какому Владимиру провозглашается здесь «слава» — Владимиру Игоревичу или Владимиру Глебовичу Переяславскому, третьему и последнему из князей, принимавшему участие в битвах 1185 г., — вопрос, который имеет принципиальное значение для датировки создания «Слова о полку Игореве» и который заслуживает отдельного обсуждения.
Последний случай заставляет вспомнить еще о некоторых прозвищах и отчествах князей, встречающихся в «Слове». Форма Осмомыслe в обращении Галичкы Осмомыслe Ярославе (30) фактически представляет собой форму не звательного, а местного падежа. Предполагать смешение e и е в формах звательного падежа у нас нет возможности — из 25 случаев употребления звательного падежа в 22 примерах мы находим закономерное е, и в трех — Всеволодe (13), Осмомыслe (30) и вeтрe (38) встречается e, которому во всех случаях соответствует в Екатерининской копии е. В этих случаях e в тексте первого издания мог появиться только из рукописи, так как формы звательного падежа в XVIII в. представляли собой живой факт русской грамматики. Скорее всего, писец Екатерининской копии сознательно или бессознательно исправил «ошибки» рукописи, унифицировав написания. Любопытно, что все три формы, перечисленные выше, повторяют другие наименования или оказываются повторенными (ср. Яръ туре Всеволодe, Осмомыслe Ярославе, вeтрe, вeтрило) и оказываются как бы избыточными. Прозвище Осмомыслъ по другим источникам неизвестно. Нам кажется, что оно могло существовать в узусе читателей «Слова», но едва ли могло попасть в авторский текст. То же, пожалуй, можно сказать и по поводу другого прозвища — при Олзe Гориславличи (16), которое не соответствует авторскому именованию Олега Святославича, встречающемуся в тексте «Слова» ранее, и которое также является уникальным в отношении этого князя.
Соображения по поводу прочтения и интерпретации отдельных мест текста «Слова о полку Игореве» могут показаться слишком смелыми и излишне скептическими по отношению к дошедшему до нас тексту памятника. Однако при оценке тех или иных поправок к тексту «Слова о полку Игореве» следует принимать во внимание не степень сохраняемости текста, а необходимость предлагаемого того или иного исправления и степень его аргументированности. Задача восстановления авторского текста «Слова» диктуется самой логикой развития науки о «Слове о полку Игореве», и она отнюдь не представляется неразрешимой. Работа по восстановлению текста «Слова» по мусин-пушкинской рукописи, которая иногда считается единственно возможной из задач реконструкции текста «Слова о полку Игореве»1, в основном уже выполнена2. Текст первого издания «Слова о полку Игореве» с разночтениями по другим источникам уже не может полностью удовлетворить исследователей, тем более — текст без полного свода комментариев, который учитывал бы различные точки зрения. Когда такой свод комментариев будет подготовлен, несовершенство текста первого издания с разночтениями по источникам станет очевидным. Идеальным решением проблемы была бы публикация одновременно двух различных текстов «Слова» — текста первого издания с разночтениями по источникам как основания для научной интерпретации текста и восстановленного авторского текста с основными конъектурными поправками, вынесенными в подстрочные примечания, и сводом поправок в комментарии. Опытом такого рода издания может служить издание В. Н. Перетца, с появлением нового подобного издания изучение «Слова о полку Игореве» продвинется далеко вперед.
Н.А. Мещерский, А.А. Бурыкин. Проблема критического текста "Слова о полку Игореве". Исследования "Слова о полку Игореве". АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1986. — С. 91—105.
1 См.: Творогов О. В. О некоторых задачах изучения «Слова о полку Игореве». — ИОЛЯ, 1975, т. 34, вып. 4, с. 299—300.
2 См. исследования Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, О. В. Творогова.
1-2-3-4-5-6
Следующая глава