Аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

 

Стилистический и лексический комментарий к «Слову о полку Игореве». Страница 25


1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51

а погании съ всехъ странъ прихождаху съ победами на землю Рускую (ср.: а погании сами, победами нарищуще на Рускую землю). Во втором примере явно пропущен писцом предлог «с» — съ победами. В обоих случаях «победа» обозначает «война», как с XI в. переводили греческое «полемон» и латинское «беллум»: в Патерике Синайском XI в. читаем: «Нача съмущатися победою» (и в греческом и в латинском текстах соответствует «победою» — войною; Срезневский, II, 990). Этот же оттенок «повоевать, разорить» имеет глагол «победить» в Новг. I лет., где под 1063 г. читаем: «Придоша половци и победиша Русьскую землю».

О, далече заиде соколъ, птиць бья, — къ морю. — Картина соколиной охоты в данном контексте явно имеет метафорический смысл, перекликаясь с аналогичным эпизодом, заканчивающим рассказ о разгроме половецких «веж»: Дремлетъ въ поле Ольгово хороброе гнездо. Далече залетело! К выражению птиць бья параллель дает речь Гзака: почнутъ наю птици бити въ поле Половецкомъ. Ипат. лет. упоминает, что часть воинов Игоря, бежавших после поражения, «в море истопоша» (1185 г.) — птиць бья. — Поскольку это сочетание в данном контексте имеет метафорический смысл, глагол бья употреблен в том же значении — «убивать в битве», в каком он применяется летописью: «Татари поидоша по русскых князих, бьюче до Днепря» (Новг. I лет., 1224 г.), или переводной исторической литературой: «Повеле (цесарь)... бити же болгары» (Амартол, стр. 464); «да своим копием и оружием бити начну варвары» (Александрия, стр. 46).

А Игорева храбраго плъку не кресити — «уже мне мужа своего не кресити»; «уже мне сих не кресити» (Лавр. лет., 945 и 1015 гг. — Ярослав об убитых варягах); «сего нама уже не кресити» (1151 г.). Д. С. Лихачев отметил, что в дофеодальный период эта формула обозначала «отказ от родовой мести», но в XII в. она стала уже употребляться «как обычное утешение, как признание невозвратимости утраты» (Устные истоки, стр. 83). Самый глагол кресити употреблялся и в переводной ораторской литературе: «Единому есть кресити» (Григорий Назианзин XI в.: Срезневский, I, 1354).

За нимъ (Игоревым войском) кликну Карна — «умре княгини Миндовговая и поча карити по неи... а поеди карить по своеи сестре» (Ипат. лет., 1262 г.: Срезневский, I, 1197). — кликну — «кликати» в примерах с XI в., приведенных Срезневским (I, 1219—1220), имеет значение «крикнуть, закричать». В «Слове» с этим значением «кликати», «кликнути» употреблено не раз: Дивъ кличетъ... Донъ ти, княже, кличетъ (с оттенком «звать») ... кликну, стукну земля.

и Жля поскочи по Рускои земли. — Этот образ связан, очевидно, с широко распространенным с XI в. словом «желя» — «скорбь, плач» (Срезневский, I, 854—855): «Заповеда всем желю людям» (Флавий, стр. 229); «желя велика есть», «с плачемь и с желею» (Паремийник, Книга пророков — цит. по кн.: Перетц2, стр. 294); «наведе на ны плачь и во веселье место желю на реце Каялы» (Ипат. лет., 1185 г.); «Данил же сняся с братом и теши и, и яко же... не имети желе поганьскы» (Ипат. лет., 1259 г.). — поскочи — см. выше, стр. 94.

смагу людемъ мычючи въ пламяне розе. — Слово «смага» в значении «жар» Срезневский подтверждает лишь примером XVI в. (III, 442). По поводу слова «смага» интересный материал приведен С. Гординським. Опираясь на данные новейших исследований археологов и антропологов, он указывает, что карпатские лемки — потомки выходцев из Северской земли (т. е. их предками были уличи и тиверцы), которые переселились в эти западные области после татаро-монгольского нашествия в XIII в. В их языке до сих пор сохранился ряд архаизмов; многие из них подтверждаются памятниками XI—XIII вв., древность которых никем не оспаривается. В числе этих архаизмов есть и слова, входящие в текст «Слова о полку Игореве»: «паполома», «комонь», «болоне», «шелом», «черлений», «текти» (в значении «идти»), «рци» (в значении «кажи», «мовляв»). В эту группу входит и слово «смага», которое, следовательно, пришло в памятник из живой речи его автора. Д. В. Айналов подробно обосновывает объяснение О. Огоновского, который сопоставил выражение смагу мычючи въ пламяне розе с «живым огнем» — пусканием огня трубами. Уже под 941 г. летопись рассказывает, что греки у Царьграда пустили на русских такой «живой огонь» со своих кораблей.

Греки и на суше применяли его: «Небольшие трубы или сифоны воины держали в руках и бросали их из-за железных щитов в лицо неприятеля» (Д. В. Айналов. Замечания к тексту «Слова о полку Игореве. — Сборник к 40-летию ученой деятельности А. С. Орлова, М. — Л., 1934, стр. 181—184). Половцы также бросали «живой огонь» в боях на суше, как об этом сообщает летопись под 1184 г., описывая набег Кончака. — мычючи. — Срезневский сопоставляет данный текст «Слова» и фразу из обращения Ярославны к ветру — Чему мычеши Хиновьскыя стрелкы на своею нетрудною крилцю на моея лады воя? — с выражением Псалтыри толковой XII в.: «Вьсяцемь бо ветромь беша языци мычеми» (Срезневский, II, 215). В возвратной форме этого глагола известно сочетание «млъниа мыкающася» (там же). Очевидно, в «Слове» в обоих эпизодах «мыкати» имеет значение «разбрасывать». — въ пламяне розе. — Слово «рог» в значении «воинская труба» имеется в сборнике XII в. (Буслаев, стр. 126): «И въдасть рогы в руце всем... и въструблю рогомь и вси иже со мною да въструбите и вы в рогы окрест полка... и въструбиша в рогы иже в руку их». — пламяне. — Это определение в примерах, приведенных Срезневским (II, 953), имеется в сочетаниях «огнь пламян» (XIV в.) и «ложь пламян» (Ипат. лет., 1226 г.). Таким образом, в «Слове» речь идет о том, что из огненных труб метали жар на «людей», — так летопись называет воинов (ср. в Ипат. лет. под 1185 г.: «оже побегнем, утечем сами, а черныя люди оставим»). Греческие писатели употребляют иногда глагол «мечут», описывая применение «живого огня» из сифонов на суше (Д. В. Айналов. Замечания, стр. 181—184).

Жены Руския въсплакашась, а ркучи (Ярославна рано плачетъ... а ркучи) — «въсплачетеся и въздрыдаете» (Остром. ев.: Срезневский, I, 413); в книге Пророка Иезекииля: «Дщери странскы восплачются по нем и по всеи силе его въсплачются» (цит. по кн.: Перетц2, стр. 303). — а ркучи — «Глеб ... жалостно гласа спущаше к ним а рекучи» (Житие Бориса и Глеба: Словарь, 1, стр. 38); «и одариша князь русьскых, а рекуче тако» (Новг. I лет., 1224 г.: там же). Примеры на сочетание с усилительным «а» Срезневский, кроме Задонщины, дает из псковских памятников XV в.: «Псковичи... послаша послы... а ркучи тако», «а ркя миру тако» (Псковск. I лет., 1465 и 1471 гг.); «ставши перед нами... а ркучи слово» (Псковск. судная грамота: Срезневский, III, 118).

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51




 

Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".