Стилистический и лексический комментарий к «Слову о полку Игореве». Страница 40
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51
притрепа славу деду своему Всеславу (ср.: разшибе славу Ярославу... Ищучи себе чти, а князю славе). — Имеется в виду воинская слава, почет, как в летописных сообщениях: под 1178 г. — «приимше от бога на поганыя победу славою и честью великою»; под 1251 г. — после победы князя «придоста со славою на землю свою» (Ипат. лет.). О сочетании «искати славы» см. выше, стр. 67. — Глагол притрепа в данном случае Л. А. Булаховский предлагал переводить с положительным оттенком значения: «Изяслав поддержал своей борьбой славу своего предка, но погиб, сражаясь, и образно, с горькой иронией, поэт говорит о нем как „прилелеянном“, — уложенном с женой на кровать литовскими мечами» (Слово1, стр. 153). Однако позднее исследователь отказался от такого толкования эпизода и вернулся к предложенному в «Материалах» Срезневского переводу «притрепати» как «разбить», «сразить» (К лексике «Слова о полку Игореве». — ТОДРЛ, т. XIV, 1958, стр. 35).
а самъ подъ чрълеными щиты на кроваве траве притрепанъ Литовскыми мечи, И схоти ю (с хотию?) на кровать, и рекъ. — Предложен ряд поправок к этому явно испорченному месту (см.: Перетц1, стр. 286—287). — чрълеными щиты — см. выше, стр. 79. — на кроваве траве. — Примеры на слово «трава» идут с XI в. (Срезневский, III, 984). — кроваве — с XI в. в разных сочетаниях: «десницу кръваву», «кръвав муж» (Срезневский, I, 1338). — Сочетание притрепанъ Литовскыми мечи сближается с описанием разгрома половцев Святославом, который их притрепалъ (исправлено из притрепеталъ) своими сильными плъкы и харалужными мечи.
Дружину твою, княже, птиць крилы приоде, а звери кровь полизаша. — В библейской части русского перевода Хроники Амартола есть близкая параллель. После коварного убийства Науфея пророк Илия предсказывает Ахаву: «Зане убил еси и наследил землю, идеже полизаша пси кровь Науфееву, ту полижють пси кровь твою» (стр. 178). Но автор «Слова», сохранив самый оборот речи, изменил его смысл: вместо унижения, поругания трупа «псами» в библейской цитате, в «Слове» птицы и звери как бы охраняют убитую дружину, поэтому-то вместо «псов» и названы звери. — птиць крилы приоде: — «гребцы стояху яко мглою преодеани» (Мансикка. Житие Александра Невского. СПб., 1913, стр. 113); «многым правьдивием приодена» (Амартол: Срезневский, II, 1442).
Не бысть ту брата Брячеслава, ни другаго — Всеволода, единъ же изрони жемчюжну душу изъ храбра тела чресъ злато ожерелие. — Оборот не бысть ту имеется в евангельских текстах XI—XII вв.: «Исуса не бысть ту» (цит. по кн.: Перетц1, стр. 287). — изрони — см. выше, стр. 135. — жемчюжну душу. — Душа уподобляется жемчугу в тексте Хроники Амартола, однако русский переводчик перевел греческое «маргарон» более привычным ему названием жемчуга — «бисер»: «Свое же естество душевное видя яко бисер блещащеся» (стр. 440). «Таким образом, выражение изрони жемчюжну душу не только книжного происхождения, но навеяно средневековыми представлениями о душе, как чистой, блестящей жемчужине» (Д. В. Айналов. Замечания к тексту «Слова о полку Игореве». — Сборник к 40-летию ученой деятельности акад. А. С. Орлова. М. — Л., 1934, стр. 177—178). — Злато ожерелие — сочетание, встречающееся в русском переводе Хроники Амартола: здесь упоминаются вельможи, «злата ожерелия на выи носяще» (стр. 425). А. В. Арциховский определяет злато ожерелие как оплечье одежды русских князей (А. В. Арциховский. Одежда. — В кн.: История культуры древней Руси, т. I. М. — Л., 1951, стр. 247). Таким образом, нет надобности переводить слово «ожерелие» в тексте «Слова» — «ворот, прорез для горла в одежде» (Срезневский, II, 630).
Унылы голоси, пониче веселие. — Глагол «уныти», известный с XI в. (примеры: Срезневский, III, 1234), употреблен здесь в форме перфекта без связки, часто встречающейся в «Слове» (Обнорский. Очерки, стр. 160). Если рассматривать унылы как прилагательное, нарушается синтаксическая стройность сочетания двух рядом стоящих предложений. — пониче — «долу поничя» (Изборник Святослава 1076 г., л. 61).
трубы трубятъ Городеньскыи. — трубы трубятъ — см. выше, стр. 63. — Городеньскыи — «с Всеволодом Городеньским» (Ипат. лет., 1132 г.); «Городеньскыи князь» (там же, 1151 г.: Словарь, 1, стр. 171). — Звук труб здесь предупреждает о приближении врагов, как в книге пророка Иезекииля: «Стражь ти узрит мечь грядущий на землю, ти въструбит трубою» (цит. по кн.: Перетц2, стр. 306).
Ярославе и вси внуце Всеславли! Уже понизите (испр. из понизить) стязи свои. — Поникший или поверженный стяг — символ поражения (Д. С. Лихачев, Устные истоки, стр. 72). Глагол понизите имеет параллель в выражении: «Буди понижен главою, высок же умъмь» (Изборник Святослава 1076 г., л. 8).
вонзите (испр. из вонзить) свои мечи вережени — знак прекращения военных действий (Д. С. Лихачев. Устные истоки, стр. 66); «вънзи ножь в ножьниця» (Евангелие XII в., цит. по кн.: Перетц. К изучению, стр. 65). — мечи вережени — «и руце и нозе свои вередих» (Поучение Владимира Мономаха); «аже не зельем вережають, нету за то опитемья» (Вопросы Саввы, Ильи, 1130—1156 гг.: Памятники древнерусского канонического права, ч. I. Изд. 2-е, СПб., 1908, стлб. 58).
уже бо выскочисте изъ деднеи славе. — выскочисте — в данном контексте слово имеет переносное значение; примеры XI—XII вв. дают прямое значение: «выскочи из амбона» (Амартол, стр. 533); «выскочи из града» (Флавий, стр. 290). — деднеи — «хлеб едучи дедень» (Поучение Владимира Мономаха). — славе — см. выше, стр. 67.
Вы бо своими крамолами начясте наводити поганыя на землю Рускую, на жизнь Всеславлю. — крамолами — см. выше, стр. 99—100. — наводити... на — сочетание «навести на», «наводити на» с винит. пад. известно с XI в.: «Не наведу рукы моея на памазаника господня» (Пандекты Антиоха XI в.: Срезневский, II, 268); «знамения... бывают... на ню же страну владыка что хощеть навести» (Ипат. лет., 1187 г.); «наводить бог по гневу своему иноплеменьникы на землю» (Новг. I лет., 1258 г.). — на жизнь — см. выше, стр. 104 (жизнь Даждь-Божа внука).
Которою бо беше насилие отъ земли Половецкыи! — которою — см. выше, стр. 99—100. — Примеры на слово насилие начинаются с договора Олега 911 г., известны не только в летописном языке, но и в учительных памятниках (Срезневский, II, 330). Обычно насилие сочетается с глаголами «творити», «деяти», «чинити». В «Слове» безличный оборот, поэтому глаголы, требующие назвать прямого виновника, не подходили — виноваты ведь княжеские которы. Однако, как в летописном языке, насилие идет от половцев — ср.: «Пришьл есмь к вам, слышав насилье от князь» (Новг. I лет., 1210 г.).
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51