Аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

На сайте https://podtrade.ru/ представлен подробный каталог подшипников SKF.
вызов сантехника
 

К вопросу о разночтениях Екатерининской копии и первого издания «Слова о полку Игореве»


1-2-3-4

М.В. Щепкина

Уже давно отмечено, что Екатерининская копия является одной из ранних стадий работы А. И. Мусина-Пушкина над «Словом», и потому передача оригинала в ней непосредственнее и произвольнее, тогда как первое издание представляет окончательный вариант — выверенный и систематический список, проредактированный А. Ф. Малиновским и Н. Н. Бантышем-Каменским.

Разночтения обоих списков позволяют установить в ряде случаев подлинное написание самого оригинала.

Мы остановимся на некоторых словах текста, стоявших в подлинной рукописи, по-видимому, в сокращении.

Разночтения эти давно известны, но причины их возникновения окончательно не установлены.

Мы имеем в виду следующие написания:

V. Екатерининская копия

Первое издание

I сред?

средь

II п?снь

п?сь

III пякъ

пяткъ

IV тъ/той

тъи

V Роси

Рсіи

VI р?чь

речь

Надо напомнить при этом, что древнерусский язык памятника А. И. Мусин-Пушкин, как и его современники, смешивал с церковно-славянским, который был хорошо знаком людям XVIII в. и по церковной службе, и по церковным книгам1.

I. Екатерининская копия

Первое издание (стр. 20)

Печаль жирна утече
сред? земли рускыя.

Печаль жирна
тече средь земли рускыя.

Разночтение «утече»/«тече» объясняется особенностями начертаний самой рукописи: предполагают, что оригинал давал здесь непреднамеренную лигатуру, а именно, что наклонный штамб буквы «а» в нижней своей точке соприкасался с длинной, спускающейся за строку мачтой буквы «т». Это вполне допустимо. Однако здесь можно предположить и другой вид написания: в беглом полууставе XV в. встречается буква «а» с длинной ножкой, спускающейся вниз за линию строки; поставленное близко вслед за таким «а» обычное «т» в три палочки давало также подобие лигатуры а + у + т. Недоразумение это было устранено в первом издании А. Ф. Малиновским.

Екатерининская копия: «сред?», первое издание: «средь». Усеченная форма «средь» заставляет предполагать, что наречие это стояло в оригинале в сокращении, с выносом конечной согласной — «сре(д)».

А. Ф. Малиновский, по раз принятому правилу, ставит «д» в строку и прибавляет конечный «ь». Между тем наречие это еще раз встречено в поэме, причем в обоих списках в одинаковой форме «среди» (Екатерининская копия, л. 30; первое издание, стр. 17): «среди земли половецкыи». Ту же форму можно было ожидать и в данном случае, хотя бы в Екатерининской копии. Откуда же А. И. Мусин-Пушкин взял «ср?д?»? Образец для этого он имел в церковно-славянском; ср., например: «посред? тернія» (Ев. Луки, VIII, 7) или: «посред? горъ пройдутъ воды» (Псалт. 103, 10). Самое сокращение «ср?д» и «сред» часто встречается в книгах богослужебного содержания как рукописных, так и печатных при указании чтений на дни недели: «ко(ц) ср?д» = «конец ср?д?». Правда, здесь подразумевается существительное «середа»2, но дательный падеж его совпадает с церковно-славянским наречием «сред?»3. Это как бы подтверждало правильность раскрытия А. И. Мусина-Пушкина.


1 Как установлено Д. С. Лихачевым, А. И. Мусин-Пушкин, передавая другие древнерусские памятники в печати славянским шрифтом, отнюдь не считался с особенностями письма издаваемых рукописей, а следовал правилам поздней церковнославянской грамматики (ТОДРЛ, т. XIII. М. — Л., 1957, стр. 68—89).
2 Ср.: рукопись ГИМ, Чуд. 28, Евангелие XV в., лл. 105, 172 и др.; а также печатные евангелия и апостолы вплоть до XX в.
3 См.: Ф. Миклошич. Словарь старославянского языка: наречие «ср?д?», «поср?д?»; русское «среди», «средь».

1-2-3-4

Предыдущая глава




 

Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".