Аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

эро массаж салон
 

«Оуже бо беды его пасеть птиць подобию»


Следование русского войска в половецкие степи сопровождается у автора Слова грозными предзнаменованиями и предчувствиями: «Игорь к Дону вои ведет. Оуже бо беды его пасеть птиць подобию, влъци грозу въсрожать по яругамь, орли клектом на кости звери зовут, лисици брешутъ на чръленыя щиты. О руская земле, оуже за шеломянем еси». Вслед за этим местом описывается первая битва с половцами.

Фраза: «оуже бо беды его пасеть птиць подобию», несомненно испорченная, вызвала различные поправки, перечисленные В. Н. Перетцем. Наиболее вероятной поправкой считается та, которая слова «птиць подобию» заменяет словами «птиць по дубию». Едва ли, однако, эта поправка верна, так как есть данные не принимать ее. Прежде всего слова «по дубию» предполагают существование леса, между тем как дело происходит среди обширных половецких степей. «Мъгла поля покрыла... русичи великая поля чрълеными щиты прегородиша». Эти слова читаются непосредственно за поправкой, изменяющей «птиць подобию» в «птиць по дубию». Половецкие степи говорят о просторе и безлесьи, а птицы на дубах, или вообще на деревьях, нарушают этот пейзаж. Во-вторых, если даже и допустить такую поправку, то все же остаются еще другие неправильности в построении фразы: «Оуже бо беды его пасеть птиць по дубию». Слово «беды» не согласуется со словом «пасеть» и вся фраза не имеет надлежащего смысла и не может быть легко понята. Вся соблазнительность поправки состоит в том, что она, не нарушая существенно данных текста, изменяет только одну букву и из «подобию» делает «по дубию». Между тем уже Тихонравов и Владимиров сближали это место с соответствующим местом из Сказания о Дмитрии Ивановиче Донском, которое читается так: «А оуже бо беды ихъ (т. е. татар) пасоша птици крылаты подъ облакъ летятъ». Владимиров восстановил текст так: «оуже бо беды его пасутъ птицъ под облакы».1 Мне кажется, что это наиболее верная поправка, но она требует уточнения и более ясного доказательства. Дело в том, что эта фраза в Сказании о Димитрии Ивановиче является более ясной, понятной и правильной грамматически, чем та же фраза в Слове о п. И., так что могла быть заимствована из более правильного и менее испорченного текста Слова о п. И. Прежде всего обращает на себя внимание выражение: «птицы крылаты подъ облак», в Сказании о Д. И., которым отвечают только «птиць подобию» в Слове о п. И. Порча этих слов ясно выступает из того, что текст Сказания о Д. И. хорошо отвечает изречению Соломона в Пчеле Синодальной библиотеки № 579: «иже ся утверждаеть лжею, тотъ пасеть ветры и птице крылатая».2 Слова этого изречения: «пасет птице крылатая» буквально повторяются в Сказании о Д. И., где приведенная фраза читается так (по рукоп. Ундольского XVII в.): «А оуже беды их пасоша птице крылатыя под облак летят».3 С другой стороны, слова: «птиць подобию» так близко отвечают словам Сказания «птице... под облак», что порча в слове «подобию» вместо «под облак» выступает сама собой. Что автор Сказания о Д. И. пользовался каким-то более исправным текстом Слова о п. И., а не Пчелой или Библией доказывается тем, что нигде более не встречается слов «подъ облак», ни в Пчеле, ни в Библии. Как сообщил мне М. Н. Сперанский, которому приношу искреннюю благодарность, изречение Пчелы читается в Библии, в Притчах Соломона IX, стих 12 так: «Иже оутверждается на лжах, сей пасетъ ветры, той же поженетъ птицы крылатыя».

В древне-русской Пчеле по пергаменному списку4 это место выражено также без слова «облакъ» или «облакы»: «Иже ся утверждаеть лъжею, тотъ пасеть ветры и птице крылатыя». Слова «подъ облакы», или «облакъ» не только не нарушают степного пейзажа в Слове о п. И., но, наоборот, поясняют его, так как птицы являются под облаками, в небе, а не на деревьях. Что слова «под облакъ», или «облакы» восходят к Слову о п. И., а не к Пчеле или Библии, доказывает присутствие их в древнейшем списке Кирилло-Белозерского монастыря XV в. (1479) Задонщины, текст которого сравнительно менее исправен, чем список по рукописи Ундольского. Здесь читается: «птицы небесныя пасущеся то под синие оболока». Первый издатель текста, арх. Варлаам, слово «то» читал как «тогда», что мне кажется очень вероятным. Несомненно, что эта Фраза есть переделка приведенной Фразы Слова о п. И.,5 так как слова «под синие оболока» ясно указывают на изменение оригинала, повидимому, под влиянием поэзии Слова о п. И., в котором встречается выражение «синии молнии». Возможно, конечно, что у автора XV в. текст Слова о п. И. был испорчен, но возможно, что мы имеем дело с переделкой текста Слова.6 Повторение слов «под... оболока» во всяком случае служит доказательством того, что в тексте Слова о п. И. эти слова были и превратились под пером переписчиков Мусина-Пушкина в слово «подобию», переделанное комментаторами в слова «по дубию». Автор Сказания о Д. И., СОФОНИЯ не только свободно пользовался данными Слова о п. И., но часто почти дословно брал текст Слова и приспособлял его для целей прославления Куликовской битвы. Буслаев даже находил, что Задонщина рабски подражает Слову о п. И. В данном случае построение Фразы в Сказании о Д. И. ясно показывает, что автор списал текст Слова правильно, но не совсем ясно понял его, так как считал, что в Слове о п. И. говорится о двух вещах: по его понятию, «беды пасли татар», вследствие чего «птицы крылатые летят под облака», чтобы питаться трупами убитых, вследствие чего настоящий смысл Фразы раздвоился. Что могло заставить автора Задонщины СОФОНИЮ так близко удержать текст Слова о п. И? Мне кажется, что Фраза: «птицы крылаты под облак летят» у СОФОНИИ соединяет в себе обычное понимание полета птиц над войсками с понятием о «беде», которая собирается над головой неприятеля: «Мертвоядци птице... естество бо их на зловонная и на тленная влечется... аще же узрят напасть прелетають на нь и наклоннымь носомь клюють, вывлечуще тайны его».7 Так же точно полет птиц под облаками является обычным представлением, удержанным в данном случае.

Таким образом, можно думать, что испорченное место Слова о п. И., дошедшего до нас в редакции Мусин-Пушкинской рукописи, восходит к изречению Соломона. Это место по хорошей рукописи было верно списано Софонией, автором Задонщины, но изменено прибавкой слова «летят». В виду присутствия в тексте Задонщины определения птиц «крылатыя», которого нет в тексте Слова, можно с уверенностью думать, что это определение в тексте Слова о полку Игореве было употреблено, но исчезло в экземпляре Мусина-Пушкина или пропущено переписчиками. Автор Слова, несомненно, знал изречение Соломона и использовал его скорее всего по Пчеле, а не по Библии или Паремейнику, так как в обоих этих памятниках птицы имеют эпитет «парящая», в то время, как в Сказании о Д. И. птицы являются «крылатыми», как в Пчеле.8 В Задонщине 1479 года птицы имеют эпитет «небесныя», что указывает на значительное отступление от оригинала Слова о п. И. Сказание о Д. И. по списку Ундольского является решающим памятником для указанного места:

Слово о п. И.
1) Оуже бо беды его пасеть птиць подобию.

Сказание о Д. И.
2) Оуже бо беды их пасоша птици (крылаты) под облак.

Зависимость текста Сказания о Д. И. от исправного текста Слова о полку Игореве при таком сопоставлении очевидна.


1 Так восстановил и Шамбинаго. Мамаево побоище, стр. 123.
2 Буслаев. Христоматия, 550.
3 Буслаев. Христоматия, 315.
4 В. Семенов. Древне-русская Пчела по пергаменному сииску, Сб. ОРЯС, СПб. 1913, стр. 281.
5 П. Симони. Памятники старинного русского языка и словесности, вып. III, Задонщины по спискам XV—ХVIII столетий, стр. 27.
6 В. Н. Перетц. Слово о полку Ігоревім, стр. 38.
7 Буслаев. Христоматия, 553, из Пчелы XIV в.
8 По сообщению М. Н. Сперанского, в юго-славянском Паремейнике (перевод весьма древний) читается: «Иже оутверждается на лжах сь оупасеть ветры, ть же исть поженет птиця парящяя». Так же и в русско-слав. Библии. В пергаменной Пчеле: «Иже ся оутвержаеть лъжею, тот пасеть ветры и птице крылатыя». В. Семенов. Древяе-русская Пчела по пергаменному списку. СПб., 1893..С6. ОРЯС, стр. 181. В Кирилло-Белозерском списке 1479 года читается: «птици небесныя пасушеся то под синие оболока». П. Симони, о. с, стр. 27. Дальнейший текст также переделан, хотя выражения «волци грозно воють, лисици часто брешють» указывают на близкую зависимость от Слова о п. И.

К оглавлению

Следующая глава




 

Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".