Аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

 

Русичи и русовичи. Страница 8


1-2-3-4-5-6-7-8

Но все это далеко не так. Во-первых, Тамань принадлежала России уже с 1781 г., и смутное указание в поэме на то, что Тмуторокань оказалась недосягаема для князя Игоря, нисколько не могло послужить «империализму», скорее наоборот. Во-вторых, никому не известное маленькое село Дудичи никак не могло сыграть роль «западного (!) полюса империализма», когда в 1795 г. русская граница уже дошла до Брест-Литовска и Буга, а Дудичи остались на востоке. К тому же под названием Дудутки их никто бы не мог узнать.

А главное, раз Н. Н. Бантыш-Каменский нашел «Задонщину» (и затем скрыл и уничтожил ее рукопись), зачем он заменил поэму о славной победе поэмой о поражении? Зачем он заменил прославление Димитрия Донского грустной судьбой мало известного северского князя Игоря? Странная манера «служить империализму».

Напротив, немедленное напечатание «Задонщины» (в ней нет темных мест, и сделать это было легко) наполнило бы радостью придворные круги и самое Екатерину II. Ведь Димитрий Донской прямой предшественник ее в борьбе с полумесяцем: с его победы началось то великое движение на юг, которое только что закончилось победами Суворова и присоединением Новороссии и Крыма. Напомним, что Екатерина II в конце своей жизни проявляла живейший интерес именно к Куликовской битве. В том самом VI фолианте ее исторических заметок, в котором находится список «Слова» с плохим его переводом, сохранены список жития Сергия Радонежского, выписка из Новгородской летописи о Мамаевом побоище и сообщенные Мусиным-Пушкиным записи о месте погребения Пересвета и Осляби. А нас хотят уверить, что член кружка Мусина-Пушкина, имевший счастье найти «Задонщину», скрыл ее, стал переделывать ее в поэму о тяжком поражении Руси в борьбе со степью и внес в нее столько темных мест, что ее издали лишь в конце 1800 г., после смерти Екатерины II. При всем желании мы не можем найти логики в гипотезах А. Мазона.

Приложение

По поводу эпонима руса-роса

Недавно профессор Анри Грегуар, разбирая текст псевдо-Симеона, сделал смелую попытку уничтожить эпонима Роса и заменить его «водой потока» Он решил, что этот текст надо весь переправить: «Отправной точкой всякой поправки является эпитет, который не подходит к человеку, но к стихии, ветру или потоку. С другой стороны, имя единственного числа следует объяснить не им самим, а греческим словом, фонетически близким к этому странному имени, к тому же несклоняемому. Итак, вместо следует читать Россы были так названы, ибо они избежали сильного течения и его победили или вышли из него живыми»1. Итак руссы получили свое имя оттого, что они избежали сильного течения (вероятно, Днепра).

К сожалению, это рассуждение маститого византолога вызывает ряд возражений. Во-первых, как можно полагать, что древняя Русь получила свое имя от греческого слова? Ведь на Руси не говорили между собой по-гречески, а по словам летописи, Русью называлась уже дружина Рюрика, пришедшая в Ладогу и не имевшая понятия о греческом языке2. Во-вторых, как может племя назваться по имени объекта, которого оно избегает? Ведь поляне не получили своего имени от того, что они избегали возделывать поля, а древляне от того, что они избегали селиться в лесах (древах): название дается по положительной, а не по отрицательной связи с предметом. А в-третьих, основная предпосылка автора неверна, и мы удивляемся, как мог проф. Грегуар допустить такую ошибку. Он утверждает, что эпитет применяется не к человеку, а к стихии. Однако в любом словаре греческого языка мы увидим, что это прилагательное, обозначающее «крепкий, пылкий, неистовый», применяется: 1) к лицам, а затем 2) к предметам и 3) к качествам, аффектам. Прекрасные словари М. Бальи и Д. Димитракоса приводят тексты из Платона и Ксенофонта, где прилагается именно к юношам или мужам3. Наконец, проф. Грегуар не обратил внимания на то, что эпоним Рус известен в той же первой половине X в. арабскому писателю Ибн Фодлану и что о нем, очевидно, рассказывали иностранцам сами руссы. Его потомки легко могли называться «русичами», а затем «русовичами».


1 Henri Gregoire. L’etymologie des Russes Dromites. Nouvelle Clio, IV, 1952, стр. 385—387.
2 «И избрашася три брата с роды своими, и пояша по себе всю Русь... и срубиша город Ладогу... И от тех Варяг прозвася Руская земля. А словенеск язык и рускый один: от варяг бо прозвашася Русью, а первее беша Словене» (Пов. вр. лет, под 862 и 898 гг.).
3 M. A. Bailly. Dictionnaire greco-fran?ais, Paris, 1895, стр. 1882; Афины, 1950, стр. 7042.

1-2-3-4-5-6-7-8

Следующая глава




 

Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".