Слово о полку Игореве

Бесплатная аудиокнига 'Слово о полку Игореве'




 


1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11

Комментарий

2/2 старыми словесы1 : в старинной манере(от французского maniere)
1) Совокупность приемов, характерных черт, формальных особенностей, характеризующих стилистические и технические особенности целого художественного направления или творчества одного живописца, писателя, артиста. Характерные для...

Подробнее >>
Словарь >>
речи, используя старинные, несовременные выражения. Сейчас «старый» означает то же, что по-английски «old», но нашим бардом используется еще и в смысле «относящийся к старому времени», «существовавший или живший давным-давно, во время оно» (к примеру, при упоминании князей в ст. 18/25 и 549/682).

3/3 трудныхъ: В древнерусском языке слово «труд» означает не только «работа», но и «горе», «боль», «усилия»; также может относиться к тяготам войны.

4/4 Игоря: см. примеч. 2 к Предисловию.

7/10 Боянъ: В «Задонщине» Боян восхваляется как «гораздый гудец в Киеве», искусный киевский бард. При пении или декламации «гудец» играл («гудел») на гуслях, инструменте, напоминающем небольшую горизонтально расположенную арфу или кифару с десятью струнами (судя по виньетке 1358 года, воспроизведенной на с. 181 в книге «La Geste du Prince Igor»). За исключением «Слова» (и откровенно подражательной «Задонщины») мы не знаем ни одного сочинения, в котором упоминался бы Боян. Вероятно, он умер около 1105 года (см. также примеч. 16 к Предисловию).

вещий (англ. vatic; лат. vates, пророк, провидец): то есть наделенный не только силой воображения, но и волшебства.

10/13—14 мыслию по древу: Это выражение потребовало максимума исследовательских усилий и изобретательности многочисленных комментаторов. По крайней мере два вида белки (полученной от «мысь» (мышь)) резвились на ветвях этой метафоры. Однако даже если не учитывать обстоятельства, что тот же образ в несколько иной форме появляется в ст. 58/55 и что настоящая белка, как ей и положено, названа «б?ля» в ст. 250/349, кажется очевидным, что здесь логическая или писарская лакуна между «мыслию» и «древу» должна быть заполнена словом «славиемъ» («в образе соловья»), составляя, таким образом1) В психологии - субъективная картина мира, включающая самого субъекта, других людей, пространственное окружение и временную последовательность событий. Это одна из форм отображения объективной реальности. В психологии понятие «Образ» используется в нескольких значениях. Существует традиция, связывающая с образом преимущественно...
Подробнее >>
Словарь >>
, тройственную формулу (первый член которой недвусмысленно предоставляется нам в ст. 58/54). Некоторые комментаторы усматривают тут синекдоху, то есть трактуют в этом и других местах слово «древо» как обозначающее «лес», «рощу», «древесину», но такое толко­вание лишь замутняет абсолютно ясный образ, связанный с «ветвящейся мыслью».

12/17 шизымь: «шизый» значит «дымчатый» (совр. «сизый»), проще всего перевести с помощью по-английски «smoky»: цветаОдно из свойств объектов материального мира, воспринимаемое как осознанное зрительное ощущение. Тот или иной цвет "присваивается" человеком объектам в процессе их зрительного восприятия. Различное число колебаний световых волн данного источника света воспринимается нашим глазом в виде определенных ощущений, которые мы называем...
Подробнее >>
Словарь >>
дыма, голубино-серый, голубовато-серый, сине-серый цвет; туманная дымка, оттенок дали.

15—17/21—24 Образ десяти соколов, преследующих лебедей, — вот первая из череды метафор, относящихся к теме охоты. В Кирилловском списке «Задонщины» стоит глупое «золотыя своя персты на живыа струны», а в Синодальном происходит не менее глупое превращение: «свои белы руки на златыа струны».

18—21/25—30 Упомянутые здесь трое князей — это прапрадед Игоря, Ярослав I Мудрый (ум. 1054), сын Владимира I; брат Ярослава, Мстислав Тмутороканский (ум. 1036); и внук Ярослава, Роман Тмутороканский (ум. 1079), сын Святослава II и брат деда Игоря, Олега Гориславича. Во время похода против касогов (кавказского племени, родственного черкесам), предпринятого Мстиславом в 1022 году, предводитель касогов Редедя, когда противники сошлись на битву, вызвал Мстислава на рукопашный поединок, дабы заменить войскам кровавое сражение. Очень скоро Мстислав понял, что Редедя сильнее, и тогда, не мешкая, вознес молитву Богородице, выхватил нож и зарезал бедного гиганта(греческая мифология)
Буйные исполины, родственные киклопам и богам. Дети Геи и Урана, которые обитали на далеком западе. Дерзкие гиганты, восставшие против власти самих олимпийцев. Часто изображались в произведениях искусства великанами с драконьими...

Подробнее >>
Словарь >>
.

28/41 отъ стараго Владимера: Вероятно, речь идет о Владимире I Святом (ум. 1015), крестившем Русь в 988 г.

32/48 наведе своя храбрыя плъкы: Реальный(от латинского realis — вещественный, действительный)
Все сущее; весь мир в многообразии его форм: материальный мир, объективно существующий в действительности (объективная реальность); и мир, создаваемый индивидуальным сознанием (субъективная реальность). Противоположные...

Подробнее >>
Словарь >>
Игорь отправился в сторону рекиРека (др.-русск. рЪка, от др.-инд. rayas — «течение»; греч. rhein — «течь»; ср.-ниж.-нем. rin — «ток воды»).
Подробнее >>
Словарь >>
Донец из своего княжества Новгород-Северского 23 апреля 1185 года. Он намеревался достичь Дона (миль пятьсот на юго-восток) и даже Тмуторокани (еще двести миль на юг), но факти­чески дошел лишь до степей, расположенных южнее Донца (пройдя около четырехсот миль на юго-восток от Новгорода-Северского).

33/49 на землю Полов?цъкую: см. примеч. 6 к Предисловию.

34/50 за землю Руськую: То есть на защиту русской земли, ради русской земли. Фраза эта появляется также в ст. 244/298; а в ст. 434/ 539 и 471/580 тот же предлог подразумевает «отомстить». Русская земля упоминается кроме того в ст. 122/140, 169/195, 215/261, 231/ 281, 244/298, 261/323, 265/329, 275/342, 344/433, 505/625, 546/679, 594/735, 627/775, 678/839 и 680/842. В последнем пассаже «въ Руской земли» слово «земля» точнее всего будет передано англ. «soil» («почва»), ибо русское слово несет в себе как идею(древне–греческий — видность, вид, форма)
Понятие (мысленный образ) какой-либо реальности, (мысль или представление о ней). В этом смысле термин употребляется в философии, психологии, социальных и гуманитарных науках. Помимо этого значения термина…

Подробнее >>
Словарь >>
протяженности, так и веществен ности.

56—75/51—70 Я разделяю мнение Соболевского и других ученых (см.: Гудзий, в сборнике «Слово о полку Игореве» под ред. Адриановой-Перетц, 1950), полагающих, что страница была по ошибке поло­жена не на свое место в утраченном сборнике рукописей, с которого делалось первое издание и Архивный список. Делаю я это из сообра­жений художественной структуры, а не той исторической последова­тельности, что дается в Ипатьевской летописи (в соответствие с коей «Слово» не может и не должно быть приведено никакими манипуля­циями). В первом издании и Архивном списке за строкой, соответству­ющей ст. 50 в моем переводе и завершающей, как мне думается, страницу третью утраченной рукописи, следует отрывок, соответствую­щий моим ст. 91—110 (солнечное затмение и речь Игоря), после чего идут строки, соответствующие моим 51—70 (обращение к Бояну), затем 71—90 (ожидание Всеволода и его речь) и 111-130 (отъезд Игоря и грозные предзнаменования). Вне всякого сомнения, обращение к Бояну (51—70) должно следовать сразу же за описанием его стиля и обозначением темы повествования (31—50); с другой стороны, отъезд Игоря (111—113), который наш бард наблюдает одновременно с солнечным затмением, не может быть отделен обращением к Бояну от речи князя, которую тот произносит как раз во время затмения. Весь отрывок оригинала, соответствующий моим ст. 91—110, как мне видится, заполнил бы именно одну страницу, и страница эта, похоже, была перенесена со своего места после пятой страницы на место после третьей.

56/52 стараго времени: Ср. Макферсон, «Фингал», кн. II (The Poems of Ossian, ed. Laing, Edinburgh, 1805, vol. I, p. 81): «To the ages of old, to the days of other years»2 ; и «Картон(от итальянского cartone, от carta — бумага)
1) Твердый толстый листовой или лентообразный материал. Основное отличие бумаги от картона заключается в количестве слоев. Картон вырабатывают из грубых волокнистых материалов (бурой древесиной массы, полуцеллюлозы, сульфатной...

Подробнее >>
Словарь >>
» первая строка (Ossian, p. 311): «A tale of the times of old! The deeds of days of other years!»3


1 Первая цифра перед примечанием отсылает к номеру строки первого издания русского текста «Слова» 1800 года (Слово о полку Игореве / Ред. В. П. Адрианова-Перетц. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1950. С. I—VIII, 1-46. См. также наст. изд., вклейка, с. I—XLVIII). Все чтения также даются по этому изданию. Вторая цифра указывает номер строки набоковского перевода.
2 К временам старины, ко дням минувших годов (по-английски). Здесь и далее частично используется перевод «Поэм Оссиана», выполненный Ю. Д. Ле­виным (Макферсон Дж. Поэмы Оссиана. Л., 1983).
3 Повесть времен старинных! Деяния минувших лет! (по-английски).

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11

Предыдущая глава


Аудио и видео
          Аудиокнига
          Видеоматериалы
Биографии
          Герцен Александр Иванович
          Жуковский Василий Андреевич
               БОЖЕ, ЦАРЯ ХРАНИ!
               РЫЦАРЬ РОЛЛОН
               СТАРЫЙ РЫЦАРЬ
          Заболоцкий Николай Алексеевич
          Карамзин Николай Михайлович
          Крылов Иван Андреевич
          Лихачев Дмитрий Сергеевич
          Майков Аполлон Николаевич
          Мусин-Пушкин Алексей Иванович
          Пушкин Александр Сергеевич
          Шевченко Тарас Григорьевич
Варианты текстов
          Древнерусский оригинал от 1800 года (текст)
          Древнерусский оригинал от 1800 года (факсимиле издания)
          Екатерининская копия
          Переводы и переложения
               Перевод А. Степанова
               Перевод Г. Шторма
               Перевод И. Шкляревского
                    Перевод И. Шкляревского
               Перевод И.А. Новикова
               Перевод К.Д. Бальмонта
               Перевод М.Д. Деларю
               Перевод Н.А. Заболоцкого
               Перевод на английский язык В.В. Набокова
               Перевод С.В. Ботвинника
               Перевод С.В. Шервинского
               Переводы Д.С. Лихачева
                    Объяснительный перевод Д.С. Лихачева
                    Перевод Д.С. Лихачева
                    Ритмический перевод Д.С. Лихачева
               Переложение В.А. Жуковского
               Переложения В.И. Стеллецкого
                    Вариант текста В.И. Стеллецкого
                    Переложение В.И. Стеллецкого
               Современный перевод
               Современный перевод Н.А. Мещерского
               Стихотворный вариант А.Н. Майкова
               Стихотворный вариант В.А. Жуковского
               Стихотворный пересказ Н.И. Рыленкова
                    Стихотворный пересказ Н.И. Рыленкова
          Поэтические вариации
               А. Прокофьев
                    Плач Ярославны
                    Пятая песнь
                    Ярославна
               А. Ширяевец
               А.Н. Островский
               В. Звягинцева
               В. Саянов
               В. Соснора
                    Гусли Бояна
                    Кметы-куряне
                    Копья поют на Дунае
                    Ночь перед побегом
                    Побег
                    Слава
                    Сюурлий
               В.Я. Брюсов
               Вл. Соловьев
               Г. Адамович
               И.А. Бунин
               И.И. Козлов
               К.К. Случевский
               Л. Татьяничева
               М. Волошин
               М. Загоскин
               М. Тарловский
               Н. Рыленков
               Н.М. Языков
               П. Антокольский
               С. Городецкий
               Слово о великом князе Дмитрее Ивановиче
                    Реконструкция древнерусского текста
                    Слово о великом князе Дмитрее Ивановиче
               Слово о погибели Русской земли
                    Реконструкция древнерусского текста
                    Слово о погибели Русской земли
               Ф. Глинка
                    Сетование русской девы
                    Ярославнин голос слышится...
          Старые экземпляры слова
Дополнительные материалы
          Гравюры
          Замечаяия к тексту Слова о полку Игореве
          Издание 2004
          Картины
          Карты
          Лаковые миниатюры
          Литература
               «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI—XIII вв.
                    Основные вопросы поэтики
                    Стилистический и лексический комментарий
               А.С. Орлов, С.К. Шамбинаго
               В.В. Набоков
                    Алфавитный указатель
                    Аннотированный указатель
                    Владимир Набоков - комментатор
                    Иллюстрации Н. Гончаровой
                    Комментарий
                    Перевод
                    Предисловие
                    Приложения
                         H.M. Жутовская
                         О.А. Белоброва
                    Родословие князей
                         Родословие князей
                    Родословная русских князей
                    Россия (XII век)
               Д.С. Лихачев
                    Восьмая глава
                    Вторая глава
                    Двенадцатая глава
                    Девятая глава
                    Десятая глава
                    Одиннадцатая глава
                    Первая глава
                    Предисловие
                    Пятая глава
                    Пятнадцатая глава
                    Седьмая глава
                    Третья глава
                    Тринадцатая глава
                    Четвёртая глава
                    Четырнадцатая глава
                    Шестая глава
                    Шестнадцатая глава
               Исследования Слова о полку Игореве
                    А.А. Горский
                    А.Д. Михайлов
                    Б.И. Яценко
                    В.В. Колесов
                    В.В. Медведев
                    В.Г. Пуцко
                    В.П. Козлов
                    Г.И. Чугунов
                    Г.Ю. Филипповский
                    Д.С. Лихачев
                    Д.С. Лихачев
                         Предположение о диалогическом строении
                    Л.А. Дмитриев
                    Л.В. Соколова
                    М.А. Робинсон, Л.И. Сазонова
                    Н.А. Мещерский, А.А. Бурыкин
                    О.В. Творогов
                    Поэты о «Слове»
                         А. Чернов
                         И. Шкляревский
                    Предисловие
                    Р. Манн
                         Притрепати
                         Сон и золотое слово Святослава
                    Э.Я. Гребнева
                         «Слова запутаны»
                         Гроза и ночь в «Слове...»
                         Загадочные стрикусы
                    Я.И. Гин
               Слово о полку Игореве — памятник XII века
                    А.В. Соловьев
                         А.В. Соловьев
                    Б.В. Сапунов
                    В.Л. Виноградова
                    В.П. Адрианова-Перетц
                    Д.С. Лихачев
                    Д.С. Лихачев
                    Л.А. Дмитриев
                    Н.К. Гудзий
                    Н.М. Дылевский
                    От редактора
                    Ю.М. Лотман
               Слово о полку Игореве 1950 год
                    В.П. Адрианова-Перетц
                    Д.С. Лихачев
                    Д.С. Лихачев
                    Комментарий исторический и географический
                    Н.Н. Воронин
               Труды Отдела древнерусской литературы
                    А.В. Соловьев
                    А.П. Могилянский
                    В.В. Мавродин
                    В.Л. Виноградова
                    Д.Н. Альшиц
                    Е.И. Боброва
                    И. Беркович
                    И.П. Еремин
                    К.В. Кудряшов
                    Л.А. Булаховский
                    Л.А. Дмитриев
                    М.В. Щепкина
                    М.П. Алексеев
                    Н.А. Мещерский
                    Н.В. Шарлемань
                    Н.Я. Половой
                    О.Ф. Коновалова
                    Приветствие чл.-корр. АН СССР
                    Р.О. Якобсон
                         Библиография работ
                         Перевод
                         Статья
                    С.С. Советов
                    Список печатных трудов
                    Ф.Я. Прийма
                    Ю.М. Лотман
          Монеты
          Русь времен "Слова о полку Игореве"
          Ссылки
          Тьмутараканский камень
          Энциклопедические сведения
               Cловарь Ф.А. Брокгауза
               Большая советская энциклопедия
                    Второе издание 1955 год
                    Первое издание 1940 год
                    Третье издание 1976 год
               Краткая литературная энциклопедия 1971 год
               Словарь Гранат
               Словарь книжников и книжности Древней Руси
                    Л.А. Дмитриев
                    О.В. Творогов
Отзывы
          Гостевая книга
          Интересное
          Культура
          Обмен ссылками
          Пазлы
          Словарь
 

 
  Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".
  Также мы будем очень благодарны, если вы просто разместите эту ссылку на своем сайте.
 
Если Вы обнаружили, на страницах нашего сайта материалы, нарушающие Ваши авторские или иные права, сообщите нам по адресу: info@slovoopolku.ru