Аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

Поиск       Главная > Дополнительные материалы > Литература > Слово о полку Игореве — памятник XII века > Н.К. Гудзий > «Слово о полку Игореве» в исследовании Н.К. Гудзия. Часть 12
 

По поводу ревизии подлинности «Слова о полку Игореве». Страница 12


1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17

V

Много внимания уделяет Мазон некоторым лексическим и грамматическим особенностям «Слова», свидетельствующим, с его точки зрения, о неумении автора подделаться под старый язык и изобличающим его в ложных архаизмах.

К числу таких особенностей относятся прежде всего так называемые гапаксы, т. е. такие слова, которые встречаются только в одном памятнике, в данном случае в «Слове», и не засвидетельствованы никакими другими древнерусскими памятниками. Такого рода гапаксами «Слова» считаются, например, «русичи», «дотечаше», «рокотаху», «ущекотал», «яруга», «всрожат», «потручятися», «прыщеши», «кикахуть», «уедие», «шизый», «лада», «иноходець» и некоторые другие. Слово «тропа», как указывает Мазон, по памятникам не засвидетельствовано ранее XVI в.; неестественной представляется Мазону форма множественного числа «пороси», как и форма «Словутичь», вместо «Словутин».

Что, спрашивается, следует из того, что слово «тропа» не засвидетельствовано (словарем Срезневского) ранее XVI в.? Какие основания имеются для того, чтобы считать это слово позднейшим образованием, не свойственным русскому языку более ранней поры?

Из числа слов, которые Мазон считает гапаксами в «Слове о полку Игореве», мы можем устранить несколько, засвидетельствованных, правда, пока лишь памятниками не ранее XVI в., но тем не менее не имеющих оснований быть непременно заподозренными в своей древности. Таковы слова «дотечаше», «лада», «прыщеши», «яруга»: «...ни умь человечьи не дотечет, ни язык известовати тоя красоты не можеть» («Слово похвальное инока Фомы», список XVI в.); «Глагола к нему: дотеку, владыко, к архиереови» (Великие Минеи-Четьи, декабрь, 6—17, стлб. 735, XVI в.); «Дали вы мне ладо поноровное и не дали вы мне с нею пожить от младости и до старости» («Сказание про храброго витязя Бову королевича», список XVII в.); «Сожещи соли до тех мест, доколе престанет прыскати» («Чин мастерству», рукопись XVII в.); «7 трубок, чем прыщут в раны» («Материалы для истории медицины в России», вып. 4, 1885, стлб. 1186, 1679 г.); «А власти, яко пестрыя козы, разширив хвост, прыскать на меня стали» (Житие протопопа Аввакума. РИБ, т. 39, стбл. 121, XVII в.); «А о воре Голом присыльные казаки сказывают, что есть у них об нем веденье, будто он матаетца по яругам и с ним человек около 20-ти» (Булавинское восстание. М., 1935, стр. 358, 1708 г.); «А от вышеписанных ж соловарных колодезей вверх по речке Жеребцу с сенных покосов многое число и леса с яругами, и в тех яругах Изюмского полку казаков розных городов пасеки» (Булавинское восстание, стр. 101, 1704 г.)1.

Главным источником, которым пользуется Мазон для определения гапаксов «Слова», является словарь Срезневского. Но не говоря уже о том, что труд этот, начатый сто лет назад, как теперь хорошо известно, далеко не исчерпывает лексического богатства древнерусского языка2, да и никакой труд не мог бы его исчерпать, потому что далеко не все слова живого русского языка нашли себе отражение в древнерусских письменных памятниках (а в «Слове» присутствие в большой мере живой, не книжной речи, несомненно), — мы встретим в словаре Срезневского сколько угодно слов, засвидетельствованных только одним каким-либо памятником; другими словами, в любом древнерусском памятнике мы сталкиваемся с гапаксами. Ими изобилует, например, перевод Хроники Георгия Амартола. Так, в словаре Срезневского отмечено 110 слов, засвидетельствованных только Хроникой Георгия Амартола3. И, думается, прав был Истрин, не придававший этому обстоятельству существенного значения при решении вопроса о том, не был ли сделан перевод Хроники непосредственно с греческого на русский язык.

По Мазону — «ущекотал» в «Слове» — гапакс, но и соответствующее в «Задонщине» «выщекотал» — ведь тоже гапакс, потому что это слово нигде, кроме как в «Задонщине», не засвидетельствовано, по крайней мере если судить по словарю Срезневского.

Форма множественного числа «русици» и «русичи» представляется Мазону, с точки зрения истории русского языка, противоестественной: «русичь», указывает он, отсутствует в указателях к летописям и в «Словаре» Тупикова. Свое утверждение Мазон подкрепляет ссылкой на заметку Б. Унбегауна «Les Rusici (Rusici) du Slovo d’Igor», напечатанную в том же «Revue»4.

В этой заметке Унбегаун указывает на то, что для обозначения русского народа в древности существовало лишь слово «русь» и что форма множественного числа на «ичи» могла появиться только в XVII в. Нельзя, по Унбегауну, отождествлять форму «русичи» с формой, например, «кривичи», потому что единственное от «кривичи» в древнерусском языке будет «кривитин», форма же «руситин» нам неизвестна. В качестве возражения и Мазону и Унбегауну можно было бы указать прежде всего на то, что язык «Слова» — поэтический; он мог отклоняться и на самом деле отклонялся от общепринятого языка, и нет ничего неестественного в том, что и в XII в., по аналогии с «кривичи», «радимичи», «вятичи», могла быть образована форма множественного «русичи». Ссылка же Мазона на «Словарь» Тупикова не совсем точна: у Тупикова мы встречаем фамилию (отчество) «Рушич» (стр. 731)5, несомненно одного корня с «русич», как встречаем и фамилию (отчество) «Кривич» (стр. 600). Совсем уже непонятно звучит утверждение Мазона о противоестественности формы «Словутичь» (как и «русичи») от «Словута» (вместо якобы законной формы «Словутин»), если принять во внимание, что по летописям начиная с 1043 г. засвидетельствована форма «Вышатичь» (от «Вышата») и что в «Словаре» Тупикова встречаются фамилии и «Славутыч»6, и «Путятич», и «Истомич».

Требованиями поэтического языка вполне объяснима и форма множественного «пороси», которая к тому же вызывалась требованиями ритма и аллитерации («пороси поля прикрывають»). «Яруга», как указал в свое время П. М. Мелиоранский7,41 — тюркского происхождения и стоит в ряду других тюркизмов «Слова», также засвидетельствованных только одним этим памятником.

Противоестественным считает Мазон и упоминание в «Слове» аварских шлемов: авары, утверждает Мазон, в пору битвы русских с половцами, в XII в., был народ почти забытый; в древнерусском языке он называется только «обрами», и «оварьскый» «Слова» — форма чужестранная и книжная, пришедшая к нам с Запада; она фигурирует в XVIII в. в «Русских сказках» Левшина. Но не нужно забывать, что в пору написания «Слова», как и позже, остатки аваров жили в пределах Дагестана, и нет ничего невероятного в том, что, при обилии в «Слове» следов международных связей, кавказские авары могли быть известны автору «Слова». Неверно утверждение Мазона, что само слово «авары» пришло к нам с Запада: оно встречается, например, в сербском списке XIII—XIV в. жития Панкратия («вси аварескь языкь зело сквьрьньнь», «мы аваревьска чедь есмы»)8 и в русском списке XV в. «Откровения Мефодия Патарского» («и обладающе бысть Вавилоньское царство... аварми и египтяны», «царство варварское, еже суть турци и авары...»)9, а также в списке XVI в.: «Весь некоа есть от славных в пределех Аварскых и Асийскых, Лоплиани нарицаема»10.


1 35 Этими справками, извлеченными из материалов Картотеки древнерусского словаря Института русского языка АН СССР, я обязан С. Л. Чернявской.
2 36 В. М. Истрин отмечает свыше 800 слов из славяно-русского перевода Хроники Георгия Амартола, не вошедших ни в словарь Срезневского («Материалы»), ни в «Словарь» Миклошича. Кроме того, в словарь Срезневского не попало до 350 слов из «Хроники», вошедших в «Словарь» Миклошича (см.: В. М. Истрин. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе, т. II. Пгр., 1922, стр. 220—222, 230—239).
3 Там же, стр. 220.
4 RES, XVIII, 1—2, стр. 79—80.
5 По вопросу об образовании «русичи» см.: Л. А. Булаховский. «Слово о полку Игореве» как памятник древнерусского языка. — Сб. «Слово о полку Игореве», исследования и статьи, стр. 143—144.
6 Неверно указание Мазона, со ссылкой на «Словарь» Тупикова, на то, что в старом русском языке засвидетельствована только форма «Славута», без отчества (A. Mazon. Le Slovo d’Igor, стр. 122). Мазон, очевидно, заглянул лишь в ту часть словаря, где приведены имена и куда заглядывать было незачем. Естественно, что он там нашел только «Славуту», но если бы он заглянул в отдел «Словаря», отведенный отчествам, то он там на стр. 751 нашел бы «Славутыч Каспар Матвеевич, 1601».
7 См.: П. Мелиоранский. Турецкие элементы в языке «Слова о полку Игореве». — ИОРЯС, т. VII, кн. 2, 1902, стр. 301—302.
8 См.: А. Н. Веселовский. Из истории романа и повести, вып. I. СПб., 1886, стр. 90.
9 См.: Н. С. Тихонравов. Памятники отреченной русской литературы, т. II. М., 1863, стр. 232, 237.
10 Великие Минеи-Четьи Макария, декабрь 18—23, стлб. 1207.

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17




 

Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".