Аудиокнига 'Слово о полку Игореве'

 

Графический цикл М. В. Добужинского к «Слову о полку Игореве»


1-2-3-4

Г.И. Чугунов

Творчество Мстислава Валериановича Добужинского (1875—1957) издавна пользуется популярностью и любовью. Особенно известны его графические произведения, и это естественно: книги с его рисунками, хотя и были изданы в первые десятилетия нашего века, сохранились во многих библиотеках и частных собраниях и вполне доступны. Отдельные иллюстрации к сочинениям А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского, Н. С. Лескова и других русских и зарубежных писателей можно видеть в различных современных советских изданиях, посвященных истории отечественной культуры, а некоторые книги, иллюстрированные художником, например «Белые ночи» Ф. М. Достоевского, переиздавались неоднократно1. Единственный период художественной деятельности Добужинского, недостаточно освещенный в нашей литературе, — это время жизни художника в Америке (1939—1952) и в Западной Европе (1952—1957)2.

В эти годы активность графического творчества Добужинского резко упала, но это вовсе не являлось следствием охлаждения художника к книге; причина заключалась в чрезвычайной сложности получения заказа. Более того, ряд полностью подготовленных иллюстративных серий для различных издательств по разным причинам не был напечатан. Так, не увидели света цветные иллюстрации к поэмам и стихотворениям М. Ю. Лермонтова (1941) и рисунки к поэме А. С. Пушкина «Граф Нулин» (1942). Среди опубликованных графических работ следует назвать цветные и черно-белые иллюстрации к «Левше» Н. С. Лескова (1943)3, рисунки тушью к «Речному трактиру» И. А. Бунина (1945) и, наконец, графический цикл к «Слову о полку Игореве». Особенно внимательного отношения заслуживает последняя работа.

«Слово о полку Игореве» вышло в стихотворном переводе Георгия Голохвастова в издании нью-йоркского «Нового журнала» в 1950 г. С руководителями этого журнала Добужинский находился в деловых отношениях с 1941 г., печатая там свои воспоминания и статьи, однако получил ли художник заказ или исполнил рисунки по собственному почину, сказать трудно. Все же существуют соображения, несколько проясняющие этот вопрос. В Дневнике работ Добужинского, который он вел всю жизнь буквально по дням4, о заказе не упомянуто, хотя обычно такие события художник обязательно отмечал. Кроме того, основной иллюстрационный материал был выполнен в 1947 г., на три года раньше выхода книги, что совершенно не характерно ни для художника, ни для американских издательств5. Учитывая постоянную и неутоленную любовь Добужинского к книжной графике, а также весьма частые случаи создания им графических серий без определенного издательского адреса6, надо думать, что художник исполнил рисунки к «Слову» по собственной инициативе.

Он начал работать 27 сентября 1947 г., будучи в Лондоне7. Периодически возвращаясь к рисункам на протяжении немногим более месяца, он закончил их 2 ноября, однако, возможно, то были лишь эскизы8. Более точных сведений о времени создания графического цикла к «Слову» не сохранилось.

Принцип художественного решения книги необычен для Добужинского. Изобразительная интерпретация текста построена исключительно элементами оформительской графики: буквицами, концовками, виньетками. Иллюстраций в обычном, традиционном их понятии в книге нет. Даже заставку книги и ее концовку, несмотря на то что они как будто содержат некоторые признаки иллюстраций (главным образом, формат), следует решительно отнести к оформительской графике.

Художник и раньше весьма охотно прибегал к заставкам, виньеткам, концовкам, но они всегда выполняли второстепенные функции в графическом ансамбле, часто представляя собою некое промежуточное звено между иллюстрациями и шрифтом. Как правило, они находились в явной зависимости от иллюстраций, обязательной задачей которых является не только создание изобразительного варианта образной структуры литературного произведения, но и конкретная передача его фабулы.

В рисунках к «Слову» художник сделал все наоборот. Он включил, так или иначе, в свои графические построения конкретные события, о которых говорится в тексте, но подчинил их системе оформительской графики. Так сделаны шесть крупных по размеру концовок, все буквицы, заставка и концовка книги и одна полузаставка-полувиньетка (князь Всеслав в образе волка).

И червлеными щитами
К утру
Русичи
Преградили поперек
Поля великие,
Князю славы, а себе лишь чести
Ищучи9.

На эти стихи художник исполнил концовку, где, казалось бы, есть все признаки иллюстрационного подхода: длинный ряд щитов, из-за которых выступают шлемы воинов, копья и стяг. Больше того, в концовке есть отклик на стихи, расположенные на предыдущей странице:

А беда его
Уж птиц пасет...
И чудится,
Что трубят в оврагах волки
С грозным вызовом...
На щиты лисицы брешут,
На червленые.


1 «Белые ночи» были переизданы дважды (Л., 1963; Л., 1982). Кроме того, иллюстрациям была посвящена специальная статья: Филаретова Т. Переиздание «Белых ночей» в оформлении М. В. Добужинского. — Искусство, 1965, № 7, с. 68—69.
2 Краткие сведения о книжной графике Добужинского этого времени см.: Чугунов Г. 1) Книжная графика М. В. Добужинского (зарубежный период. 1925—1957). — В кн.: Книга. М., 1972, сб. 24, с. 59—65; 2) Книжная и журнальная графика М. В. Добужинского. — В кн.: Советская графика. М., 1984, вып. 8, с. 219—272.
3 Книга была издана на английском языке под названием «Стальная блоха».
4 Дневник работ Добужинского хранится в собрании наследников художника в Париже, ксерокопия — в собрании автора статьи.
5 Для примера можно привести некоторые сведения о времени исполнения рисунков к «Левше», почерпнутые из Дневника работ: 26 февраля 1943 г. Добужинский получил заказ на иллюстрации, в сентябре автор закончил рисунки, а 3 ноября того же года книга вышла из печати.
6 Так, по собственной инициативе Добужинский выполнил иллюстрации к «Разбойникам» Ф. Шиллера (1919), «Колоколам» Ч. Диккенса (1930), два варианта рисунков к «Евгению Онегину» А. С. Пушкина (1936, 1937) и ряду других произведений.
7 25 июня 1947 г. Добужинский покинул Америку, чтобы свидеться со старшим сыном Р. М. Добужинским, приемным сыном В. И. Добужинским и их семьями. Кроме Парижа он был в Копенгагене и два раза в Лондоне. В конце декабря вернулся в Нью-Йорк.
8 Нужно допустить такую возможность, но это мало вероятно: художник работал очень быстро (за один день он мог исполнить полтора десятка эскизов театральных костюмов), а кроме того, один из рисунков (заставка книги) датирован 1947 г.
9 Здесь и далее «Слово» цитируется в переводе Г. Голохвастова, с которым соотносится графический цикл Добужинского. См.: Слово о полку Игореве. Нью-Йорк, 1950.

1-2-3-4

Предыдущая глава




 

Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Сайт о произведении "Слово о полку Игореве".